Le mot vietnamien "chung chạ" signifie principalement "être ensemble" ou "vivre ensemble". Il est souvent utilisé pour décrire une relation de proximité, un partage d'expériences ou de situations entre des personnes.
Le terme "chung chạ" évoque l'idée de partager un espace ou une expérience avec quelqu'un d'autre. Cela peut concerner des amis, des membres de la famille ou même des collègues. Par exemple, lorsque des amis se réunissent pour passer du temps ensemble, on peut dire qu'ils sont "chung chạ".
Un exemple classique d'utilisation de "chung chạ" est la phrase : "Sóng gió một con thuyền chung chạ" (au milieu de la tempête, on était ensemble sur une jonque). Cela montre que dans des moments difficiles, être ensemble est réconfortant et important.
Dans un contexte plus approfondi, "chung chạ" peut aussi se référer à des relations plus intimes, telles que des couples qui partagent leur vie ensemble. Cela peut inclure des défis ou des joies qui viennent avec la vie à deux.
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes de "chung chạ", mais il peut être utilisé dans différentes constructions grammaticales. Par exemple, on peut dire "chung chạ sống" pour évoquer le fait de vivre ensemble ou cohabiter.
En plus de sa signification de base, "chung chạ" peut aussi suggérer une notion de solidarité ou d'unité dans des moments difficiles. Il n'est pas limité à des relations personnelles ; il peut également s'appliquer à des groupes qui se rassemblent pour faire face à une situation.
Des synonymes de "chung chạ" peuvent inclure : - cùng nhau : qui signifie "ensemble" ou "l'un avec l'autre". - sát cánh : qui signifie "être côte à côte", souvent utilisé dans un contexte de soutien mutuel.